Translate
piątek, 29 kwietnia 2016
Lekcja języka arabskiego -4
Zaimki osobowe :
1) ja - أَنا - ana
2) ty - أَنْتَ - anta
3) on / ona - هُوَ / هِيَ - houwa / hiya
4) Ja mówię po angielsku. - أَنا أَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ. - ana atakalamou al-loughata al-ingliziyata.
5) Ty mówisz po hiszpańsku. - أَنْتَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإسْبانِيَّةَ. - anta tatakalamou al-loughata al-ispaniyata.
6) On mówi po francusku.- هُوَ يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ. - houwa yatakalamou al-loughata al-faransiyata.
7) Ona mówi po niemiecku. - هِيَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ. - hiya tatakalamou al-loughata al-almaniyata
8) Czy ty mówisz po angielsku? - هَلْ أَنْتَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ؟ - hal anta tatakalamou al-loughata al-ingliziyata?
9) Czy on mówi po francusku? - هَلْ هُوَ يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ؟ - hal houwa yatakalamou al-loughata al-faransiyata?
10) Czy ona mówi po niemiecku?- هَلْ هِيَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ؟ - hal hiya tatakalamou al-loughata al-almaniyata?
11) Ja nie mówię po hiszpańsku.- أَنا لا أَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإسْبانِيَّةَ. - ana la atakalamou al-loughata al-ispaniyata.
12) Ty nie mówisz po angielsku. - أَنْتَ لا تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ. - anta la tatakalamou al-loughata al-ingliziyata.
13) On nie mówi po francusku. - هُوَ لا يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ. - houwa la yatakalamou al-loughata al-faransiyata.
14) Ona nie mówi po niemiecku.- هِيَ لا تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ. - hiya la tatakalamou al-loughata al-almaniyata.
1) ja - أَنا - ana
2) ty - أَنْتَ - anta
3) on / ona - هُوَ / هِيَ - houwa / hiya
4) Ja mówię po angielsku. - أَنا أَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ. - ana atakalamou al-loughata al-ingliziyata.
5) Ty mówisz po hiszpańsku. - أَنْتَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإسْبانِيَّةَ. - anta tatakalamou al-loughata al-ispaniyata.
6) On mówi po francusku.- هُوَ يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ. - houwa yatakalamou al-loughata al-faransiyata.
7) Ona mówi po niemiecku. - هِيَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ. - hiya tatakalamou al-loughata al-almaniyata
8) Czy ty mówisz po angielsku? - هَلْ أَنْتَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ؟ - hal anta tatakalamou al-loughata al-ingliziyata?
9) Czy on mówi po francusku? - هَلْ هُوَ يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ؟ - hal houwa yatakalamou al-loughata al-faransiyata?
10) Czy ona mówi po niemiecku?- هَلْ هِيَ تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ؟ - hal hiya tatakalamou al-loughata al-almaniyata?
11) Ja nie mówię po hiszpańsku.- أَنا لا أَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإسْبانِيَّةَ. - ana la atakalamou al-loughata al-ispaniyata.
12) Ty nie mówisz po angielsku. - أَنْتَ لا تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْكليزِيَّةَ. - anta la tatakalamou al-loughata al-ingliziyata.
13) On nie mówi po francusku. - هُوَ لا يَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الفَرَنْسِيَّةَ. - houwa la yatakalamou al-loughata al-faransiyata.
14) Ona nie mówi po niemiecku.- هِيَ لا تَتَكَلَّمُ اللُّغَةَ الأَلْمانِيَّةَ. - hiya la tatakalamou al-loughata al-almaniyata.
Tadżin z kurczaka ze śliwkami
Witam - dzisiaj będzie Tadżin z kurczaka ze śliwkami , przepis pochodzi z "książka kucharska Dobre Rady -Dania jednogarnkowe"
- 4 filety z kurczaka
- 200 g suszonych sliwek bez pestek
- 50 g rodzynek
- 50 g migdałów
- 1 szklanka kaszy kuskus
- 1 zielona papryka
- 2 cebule
- 2 łyżki masła
- 2 szklanki bulionu
- sól, pieprz cayenne
- 1 łyżka posiekanej natki pietruszki
- po 1/2 łyżeczki mielonego cynamonu i imbiru
- szczypta kurkumy
- 1/2 cytryny
- 1 łyżka koncentratu pomidorowego
- śliwki , migdały i rodzynki wsypać do osobnych misek . zalej wrzątkiem , odstaw do wystygnięcia , odcedź . migdały obierz , śliwki przekroić na pół.
- mięso umyj , osusz i pokrój w kawałki . Natrzyj solą i pieprzem. cebule obierz i pokrój w kostkę , wsyp na rozgrzane w garnku masło . podsmaż włóż mięso . podsmaż podlej woda , duś 20 minut .
- do mięsa dodaj śliwki, rodzynki ,migdały, natkę, koncentrat , pokrojona w paski paprykę , imbir , cynamon , kurkumę i bulion. dusić ok 10 min aż kasza wchłonie płyn . skrop cytryna .
środa, 27 kwietnia 2016
Lekcja języka arabskiego - 3
Uczucia :
1) Jak się masz? - كَيْفَ حالُكِ؟ kayfa halouki
2) Dobrze, dzięki. - بِخَيْرٍ، شُكْراً. - bikhayren, choukran
3) tak sobie - لا بَأْسَ - la ba'sa
4) a ty? - وَأَنْتَ؟ / وَأَنْتِ؟ - wa anta / wa anti
5) szczęśliwy / szczęśliwa - سَعيدٌ / سَعيدَةٌ - saeidoun / saeidatoun
6) Jestem bardzo szczęśliwa! - أنا سعيدة للغاية! - ana saaidatoun lil-ghayati!
7) smutny / smutna - حَزينٌ / حَزينَةٌ - hazinoun / hazinatoun
8) On jest bardzo smutny. - هو حزين جدًّا. - houa hazinoun jidan
9) zmęczony / zmęczona - تَعِبٌ / تَعِبَةٌ - taeiboun / taeibatoun
10) Jestem zmęczony - أَنا تَعِبٌ. - ana taeaiboun
11) Świetnie - هَذا مُمْتازٌ - haza moumtazoun
12) Szkoda - هَذا مُؤْسِفٌ - haza mou'sifoun
Arabskie pierożki sambousek
Witam - dzisiaj będą arabskie pierożki sambousek , przepis pochodzi z "książka kucharska Dobre Rady -pomysł na mielone"
Ciasto:
- 2 szklanki mąki + do oprószenia
- 1 łyżka proszku do pieczenia
- 6 łyżek oleju
- 1 łyżeczka soli
- 200 g mielonego mięsa wołowego lub jagnięcego
- 1 czerwona cebula
- 1 jajko
- sól , pieprz
- 50 g łuskanych orzechów włoskich
- 1łyżeczka mięty
- 1 pęczek natki pietruszki
- Farsz: natkę umyj , osusz i posiekaj , orzechy rozdrobnij , cebulę obierz i pokrój w małą kostkę. Cebulę wsyp na rozgrzaną patelnię z jedną łyżką oleju . Podsmaż aż się zeszkli , dodaj orzechy. Smaż chwilę mieszając. Wyjmij , odstaw do wystygnięcia . Na patelnię wlej trochę oleju , włóż mięso . Podsmaż mieszając, dodaj natkę i miętę , smaż chwilę. Odstaw do wystygnięcia , dopraw solą i pieprzem z jajkiem i cebulą z orzechami .
- Ciasto: mąkę przesiej do miski , wsyp proszek do pieczenia i sól , wymieszaj . wlej olej i ok.2/3 szklanki wody , aby wyrobić elastyczne ciasto . Rozwałkować placek o grubości 1-2 mm , pokroić je w kwadraty . Pośrodku każdego nałóż po łyżeczce farszu . Zlep brzegi , formując trójkąty.
- Pierogi smażyć partiami w głębokim oleju po ok. 5 min aż się zarumienią . Wyciągać na papierowy ręcznik .
Przyżądzanie kuskusu
Witam was serdecznie , tak jak wspominałam już wcześniej , dzisiaj napisze jak przygotować kuskus .......;) Podam tutaj dwa przepisy na kuskus 1) będzie z książki -"sekrety kuchni arabskiej" Paola Scolari , 2) będzie to wykonanie moje , nauczono mnie libijskim sposobem .......;)
1) kuskus
Czas przygotowania : 1 godzina 20 minut + 3 godziny oczekiwania
Stopień trudności : średni
Dla 6-8 osób
1/2 kg kaszy przenicy durum
61/2 l wody , sól
Kuskus gotuje się w specjalnym dwuczęściowym garnku , złożonym z części dolnej do gotowania warzyw i mięsa oraz części górnej nadstawki z otworami , do gotowania na parze kaszy . Kaszę wrzucić do miski i palcami zmoczonymi w lekko osolonej wodzie wyrabiać , jak ciasto do uzyskania kuleczek nie większych od główki szpilki. Kuskus rozłożyć na Serwecie i pozostawić na 3 godziny , do wystygnięcia . Podgrzać około 1/2 litra wody w dolnej części , do górnej wsypać kasze przykryć i gotować 45 min . Wysypać do salaterki pokropić zimna woda i z powrotem gotować 20 min kuskus gotowy.
2) kuskus mój ;)
Potrzebne mi również naczynie do gotowania na parze. Najpierw w salaterce namaczam kuskus z sola i woda , gdy kuskus nasiąknie mieszam go palcami żeby nie było grudek . Wkładam do naczynia na górze i gotuje 30 min , wykładam do salaterki posypać czarnym pieprzem i wymieszać , dodaje 2 łyżki masła wymieszać żeby nie było grudek. Wkładam do górnego naczynia i gotuje kolejne 30 minut . Wykładam do miski i z gotującego się sosu zbieram łyżka tłuszcz , polewam kuskus tak żeby zmienił kolor , mieszam żeby nie było grudek , gotuje jeszcze przez 20 min i gotowe ........ Smacznego ......;)
Lekcja języka arabskiego - 2
Miło Cię poznać! :
1) marhaban! - !مَرْحَبَاً - Cześć!
2)sabahou al-khayri - صَباحُ الخَيْرِ!-Dzień dobry!
3) masa'ou al-khayri - مَساءُ الخَيْرِ! - Dobry wieczór!
4) Yasourouni liqa'ouki- يَسُرُّني لِقاؤُكِ.-Miło mi Cię poznać!
5) wadaa'an! araka qariban!-وَداعاً! أرَاكَ قَريباً!-Do widzenia! Do zobaczenia wkrótce!
6) ma ismouka-ما اسْمُكَ؟ - Jak masz na imię?
7) ismiya ...- َإِسْمي ... - Mam na imię...
8) min ayna anta - مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ - Skąd jesteś?
9) ana mina - أنَا مِنَ... - Jestem z...
10) kam tabloughou min al-aeoumri - كَمْ تَبْلُغُ مِنَ العُمْرِ؟ - Ile masz lat?
11) omriya ... sanatan - عُمُريَ ... سَنَةً - Mam... lat
Z brokułem i kurczakiem
Witam - dzisiaj mam dla was zapiekankę z brokułem i kurczakiem , przepis pochodzi z "książka kucharska Dobre Rady -sycące zapiekanki"
- 750 g ziemniaków
- 500 g brokułów
- 2 ząbki czosnku
- 300 g filetów z kurczaka
- 5 jajek
- 150 g słodkiej śmietany
- 2 łyżki oleju
- sól , pieprz
- 1 łyżka oregano
- 50 g startego żółtego sera
- Ziemniaki wyszoruj , ugotuj w mundurkach . Wystudź , obierz i pokrój w niezbyt cienkie plastry.
- Brokuły umyj , osusz , podziel na różyczki . Czosnek obierz , drobno posiekaj i krótko podsmaż na odrobinie oleju .
- Filety umyj , osusz i pokrój w grube plastry. Na patelni rozgrzej pozostały olej , podsmaż mięso na złoty kolor. Oprósz solą i pieprzem. W naczyniu żaroodpornym ułóż ziemniaki ,mięso i brokuły.
- Jaja wymieszać ze śmietaną , doprawić solą i pieprzem , zagotować oraz dodać czosnek i oregano . Wylać na ziemniaki , posypać serem . Piec w temperaturze 175'C ok.20 min.
Lekcja języka arabskiego - 1
Witam Was serdecznie .....:) Tak jak wiecie na tym blogu pojawia sie wiele rzeczy , dla kazdego cos milego .........:)
Zaczynamy dzisiaj od 1 lekcji jezyka arabskiego ....:)
Alfabet
Język arabski składa się z 28 liter. Nie rozróżnia się liter małych i wielkich.
Litera arabska | Transkrypcja | Wymowa |
أ | a, ā | a; ā – długie aa |
ب | b | b |
ت | t | t |
ث | th | th jak w angielskim wyrazie thank you |
ج | ğ | dż |
ح | ḥ | gardłowe, miękkie h |
خ | kh | dźwięczne h |
د | d | d |
ذ | dh | th jak w angielskim wyrazie mother |
ر | r | r |
ز | z | z |
س | s | s |
ش | sh | sz |
ص | ṣ | emfatyczne s, wymawiane głęboko, z językiem przyklejonym do górnych zębów |
ض | ḍ | emfatyczne d |
ط | ṭ | emfatyczne t |
ظ | ẓ | emfatyczne z |
ع | ‘ | ‘ayn, wymawiane głęboko ze ściśniętym gardłem |
غ | gh | dźwięczne, gardłowe r |
ف | f | f |
ق | q | gardłowe q |
ك | k | k |
ل | l | l |
م | m | m |
ن | n | n |
ه | h | h |
و | w, ū | ł,u; ū – długie uu |
ي | y, ī | j, i; ī – długie ii |
ى | á | a (tylko na końcu wyrazu) |
ا | ă | nieme a - w złożeniach dwóch wyrazów nie czyta się go |
ة | t | t (tylko na końcu wyrazu) |
Litery te są spółgłoskami. Samogłoski nie mają postaci liter zapisywanych, chyba że są tzw. samogłoski długie (ā, ū, ī). Samogłoski krótkie (a, u, i) zapisuje się za pomocą znaków (wokalizacji) nad lub pod literami:َ- fatḥa (kreska nad literą) czytana jako [a], np. بَ ba
ِ- kasra (kreska pod literą) czytana jako [i], np. بِ bi
ُ- ḍamma (mały znak و nad literą) czytana jako [u], np. بُbu
-ْ sukun (kółko nad literą) czytany bez samogłoski, np.: أبْرَد abrad
-ّ shadda, wzmocnienie. Oznacza, że literę, nad którą jest zapisana, czyta się dwukrotnie, np.: أمّ umm
Jeżeli jednocześnie występuje kasra (ِ ) oraz shadda (ّ ), kasra zapisywana jest pod shaddą, a nie pod literą: ِّ.
Nie jest konieczne zapisywanie wokalizacji, jednak zwykle ułatwia to czytanie tekstu. Ze względu na brak zapisywania samogłosek, niejednokrotnie wyrazy mają różną wymowę, w zależności od regionu. W mowie potocznej często obserwuje się pomijanie samogłosek.Hamza (’)
Hamza (ء) jest znakiem zapisywanym samodzielnie lub na jednej z trzech długich samogłosek zależnie od położenia w wyrazie. Na początku wyrazu hamza jest zawsze nad أ , natomiast w środku i na końcu wyrazu może występować na ؤ، ئ,أ، lub samodzielnie ء. Czytana jest jako krótka pauza w występującej przed nią literze, np. قرأة qira’a czytanie (wymawiane jako qira-a, z pauzą między dwiema literami a), بِئْر bi’r studnia (wymawiane krótko jako bi-ir, z małą pauzą między dwiema literami i), هُدُوء hudū’ cisza (wymawiane z nagłym urwaniem ostatniej litery u) .
Pisownia liter
Wyrazy w języku arabskim zapisywane są od prawej do lewej strony. Litery łączą się ze sobą w wyrazie i zmieniają swój wygląd w zależności od położenia , np. َب ba:
بَاب bāb drzwi
مَكْتَب maktab biuro
مُبَكِر mubakkir wczesny
Litery أ د ذ ر ز و nie łączą się z występującymi po nich literami.
Układ liter, w którym po ل (l) występuje ا (a) zawsze ma postać łączną لا (la), np. سَلاَم salām pokój.
W kolejnej lekcji bedzie dzial :- "Milo cie poznac"
Dziekuje bardzo za odwiedziny , dzielcie sie swoimi pomyslami i wskazowkami odnosnie jak moge ulepszyc moje bloga .....:) pozdrawiam .....:)
Subskrybuj:
Posty (Atom)